Você Confia no Google?

AutorPublicado por Frank Marcel em 12 de janeiro 2009

Olá leitores do blog da MestreSEO! Hoje mais um post curto e dessa vez divertido, por que “errar é humano, e persistir no erro… é mais humano ainda!”

Eu estava verificando os meus emails no Gmail há poucos instantes quando nos webclips apareceu um novo post do SEO Black hat – We Trust You. E volto à pergunta do post:

Você Confia no Google?

Pois é. Não é novidade essa falha no Google Translate para quem acompanha o blog. Lembram-se da outra falha, sobre qual é o país mais que mais polui no mundo? Nós também falamos sobre ela.

É muito provável que vários usuários do sistema utilizaram aquele link “Suggest a better translation” para manipular a resposta e sair do “Nós confiamos em você”. O pessoal ainda não desistiu de brincar com o Google e o Google ainda não utiliza um sistema mais rígido de proteção das traduções. Melhor para nós, que nos divertimos!

Até a próxima! E oficializo aqui o convite para o 2º #barSEO – Quarta Feira, 18h na Cantina Tati no Capitão Gancho em Itajubá – MG. Abraços!

Divulgue este artigo!




Autor Frank Marcel


Coordenador de SEO pela Mestre SEO e estudante do curso de Ciência da Computação da Universidade Federal de Itajubá. Trabalha com otimização de sites desde 2007.


8 Respostas à este post


  • Na verdade é uma pena neh, com a audiência do Google um sistema mais confiável de tradução eh o mínimo. Fico o dia todo no Google e quando quero mais agilidade em uma tradução dou uma corridinha no Google Translate, mas sempre com o pé atrás.

    É bom ficar esperto sim…

    Valeu Frank

    [Responder]

  • Nao sei se eu devo dizer que é uma pena o Google nao tomar conta melhor disso ou se é uma pena o pessoal ficar abusando do serviço que é gratuito e para ajudar. Mas com certeza é uma pena…

    Valeu pelo comment Jonatas!

    [Responder]

  • E ridiculo ver pessoas que tem um serviço gratuito que pode no futuro ajudar eles mesmo, ou amigos, familiares e etc fazerem um troço desse. E a mesma coisa que quebrar algo publico ou vandalizar sua propria cidade. O que podemos sentir por esse tipo de pessoa e realmente muita pena!

    Abraços

    [Responder]

  • Pois é Oscar. A brincadeira é divertida, mas tem gente que depende mesmo do serviço. E ainda mais por ele ser gratuito e ter essa abertura de você poder realmente traduzir melhor alguma sentença, ele não devia ser abusado!

    Abraços! Valeu pelo comment!

    [Responder]

  • Realmente é engraçado, me lembro da tradução do pais que mais polui, porém ainda acho que o google translate é uma boa, para quem quizer conferir tem algo bem parecido para blog em plugin que utiliza como base o google translator, eh o Global translator.

    [Responder]

  • Bom, vi o mesmo artigo hoje no meu news reader e fui verificar a veridicidade. Na tradução que fiz, mudando o CAPS de várias formas, no lugar do “Não” sempre veio “Nós”. Portanto, se houve o erro, este já foi corrigido.

    [Responder]

  • @Guilherme – acho que esse plugin deu problema para algumas pessoas. Não me lembro se foi esse mesmo ou algum outro de tradução.

    @mogSEO – acabei de fazer a tradução (14//01/2009 – 8:14) e o resultado foi “Você nós Confio.” – Mestre Yoda?

    o problema foi corrigido e a tradução perdeu qualidade… mandei a sugestão “Nós Confiamos em Você”, colaborem (construtivamente) por lá também! =)

    [Responder]

  • Haha…
    Por enquanto, a tradução de “Merci quand même” (francês) para português é “Thank you anyway”.
    http://translate.google.com.br/translate_t#fr|pt|Merci%20quand%20m%C3%AAme.
    Só o Google mesmo…

    [Responder]

Deixe um ComentárioDeixe um Comentário

(obrigatório)

(não será publicado)(obrigatório)


Nota: A moderação de comentários pode estar ativa, então não há necessidade de re-enviar o seu comentário.